Un signo silábico y el nombre del gobernante teotihuacano Búho-Lanzadardos en las inscripciones mayas

A Syllabic Sign and the Name of Teotihuacan Ruler Spearthrower-Owl in Maya Writing

Resumen

El análisis de los contextos de uso y sustitución de la escritura maya permite identificar el valor de lectura de un signo maya como la sílaba tz’o. Esta propuesta proporciona la transliteración del signo “mano con lanzadardos” como JATZ’OM. Además, nos facilita leer el nombre del séptimo gobernante de Yaxchilán como Jatz’oɂjoɂl, ‘El-Partecráneos’, y el nombre del gobernante de Teotihuacán, conocido entre los epigrafistas por su apodo Búho-Lanzadardos, como Jatz’oɂm-Kuuj, ‘El-Búho-Atacará’. Esta última interpretación implica, primero, que los mayas de la época Clásica traducían algunos nombres extranjeros a su lengua en vez de adaptarlos fonéticamente y, segundo, que incorporaban los signos de la escritura teotihuacana en sus textos como xenogramas. No obstante, se observan ciertos rasgos sintácticos de otra lengua en los nombres teotihuacanos traducidos, mientras que ocho deletreos silábicos registran fonéticamente fragmentos de la lengua de Teotihuacán.

Palabras clave: epigrafía maya, desciframiento, Tikal, Yaxchilán, Teotihuacán, escritura teotihuacana, lengua de Teotihuacán.

Referencias

Ajpacaja, P., M. Chox, F. Tepaz & D. Guarchaj 1996. Diccionario del idioma k’iche’. Antigua Guatemala: Proyecto Lingüístico Francisco Marroquín.

Anaya, A., P. Mathews & S. Guenter 2003. Hallazgo de una caja de madera con inscripciones en Tabasco. Arqueología Mexicana 9 (61): 4-5.

Andrés, D., K. Dakin, J. Juan, L. López & F. Peñalosa 1996. Diccionario akateko-español. Rancho Palos Verdes: Ediciones Yax Te’.

Aulie, H. & E. de Aulie 1998. Diccionario ch’ol de Tumbalá, Chiapas con variaciones dialectales de Tila y Sabanilla. México df: Instituto Lingüístico de Verano.

Barrera, A. 1995. Diccionario maya: maya-español/español-maya. México df: Porrúa.


Imágenes